Header Ads

Dublagem, um tabu no Brasil?

Não sei se alguém conseugiu reparar além de mim, mas, a dublagem tem época de grandiosidade e época de minimalidade...

No mundo inteiro, a dublagem brasileira é considerada a melhor dublagem do mundo, EXCETO PELO POVO BRASILEIRO!

Matt Groening, criador dos Simpsons, adorava a voz do nosso HOMER SIMPSON, e ele mesmo disse que o nosso dublador tinha a melhor voz e a que mais combinava com o personagem HOMER. A FOX, por sua vez, no Brasil, ao lançar os DVDs dos Simpsons, não apgou os direitos pela voz do dublador, sendo que ele ainda estava fazendo as novas dublagens. Brigas judiciais vieram, e PIMBA, pegaram um dublador não tão bom assim, que fez a voz de HOMER perder a graça que tinha... Ao invés da FOX pagar o que ele tinha direito, preferiram trocar de dublador,e foi modificado a partir do filme (lembrem-se: no trailer do filme, ainda é o dublador original, no filme e nos episódios dublados em seguida, foram tudo com a voz do novo dublador)

Há quem se lembre da eterna briga das casas de dublagem sobre as versões dubladas de Akira!

Relembrando de AKIRA, um clássico, que teve 3 dublagens conhecidas,e todas APLAUDIDAS DE PÉ PELO PÚBLICO!

dublagem para VHS - versão brasileira: Heberth Richers

Tetsuo Shima: Paulo Vignolo
Kaneda: Marco Ribeiro
Kei: Miriam Ficher
Massaru: Cleonir dos Santos
Takashi: Peterson Adriano
Kioko: Adriana Torres
Yagamata: José Luiz Barbeito
Kaori: Cristiane Monteiro
Kai: Clécio Souto

dublagem para TV Band e DVD - Versão: Audiocops

Tetsuo Shima: Clécio Souto
Kaneda: Cristiano Torreão
Kei: Priscila Amorin
Massaru: Fernanda Crispim
Kioko: Flavia Fontenelle
Takashi: Rodrigo Antas
Yagamata: José Luiz Barbeito
Kaori: Fernanda Fernandes

TV PAGA - Versão: Doublesound

Tetsuo Shima: Peterson Adriano
Kaneda: Paulo Vignolo
Kei: Fernanda Fernandes
Massaru: Matheus Perissé
Kioko: Cristiane Monteiro
Takashi: Charles Emmanuell
Yagamata:José Luiz Barbeito
Kaori: Priscila Amorin
Coronel: Mauro Ramos

(quem me dera ter todas... Tenho apenas da VHS e do DVD, heheheh)

Outra dublagem MUITO BOA, e que foi meio que esquecida, e hoje é considerada uma raridade valiosa (poucas pessoas tiveram a sorte de gravar na época em que passaram na TV) é a de FOME ANIMAL (Braindead/Dead Alive) de Peter Jackson. Se você ouve a voz do entregador de encomendas do emrcado, vai ouvir o SEU MADRUGA, ou, se você ouvir a voz do tio Les, tio do personagem principal, você estará ouvindo a voz de DINO DA SILVA SAURO! heheheh... Isso, dentre os mais DESCONHECIDOS! O_O

Infelizmente, como estamos no BRASIL, o que há de talento e bom no Brasil, NINGUÉM VÊ, e o que é ruim, ou falta qualidade, o povo gosta de ressaltar! Se não mudarmos isso, o país realmente não vai pra frente...

Afinal, se a nossa dublagem é a melhor do mundo, porquê tanta gente prefere ver o som original? Afinal, se temos a língua mais difícil do mundo, por quê temos de nos adaptar á lingua dos outros, se os outros não se adaptam á nossa língua para falar com a gente?

Sim, há filmes bons americanos, filmes bons japoneses, bons trabalhos de oturos países, mas, também há filmes ruins de todos países. Infelizmente, o que o Braisl NÃO TEM de verdade é equipamento decente, mesmo sendo um "País Rico que não tem dinheiro"...

Vocês sabiam que o Brasil tinha a dívida externa por causa de Portugal, porque os portugueses emprestaram ao Brasil dinheiro que ganharam extorquindo especiarias brasileiras? E sabiam que era pra essa dívida acabar deposid e 2012 mas, há alguns poucos anos, com o plano "REAL", a dívida externa foi quitada, e só após isso começou a ter inflação novamente? Pois é, o povo brasileiro precisa começar a se conscientizar, e ver aquilo que tenta esconder...

Aliás, vocês sabiam que, SOMENTE NO BRASIL, em julho, foram aprovadas 2 leis impróprias, que estão sendo modificadas aos poucos: a Lei dos Cibercrimes,q ue proíbe o povo brasileiro de USAR a internet, portanto, proibindo o povod e ler e escreve re-mails pessoais, proíbe fanfics, fansubbers, MERCADOLVRIE, etc, em domínios brasileiros,e proíbe brasileiros de usarem internet do Brasil. Se você tiver e-mail, que seja ems ervidores de outros países, etc... E qual foia desculpa para essa lei ser aprovada? QUE ELA SERIA CONTRA A PEDOFILIA! Porém, há um pequeno deslize do Senador José Azeredo: A ÚNICA coisa a qual esta lei não mexia era contra a PEDOFILIA! Pronto, um "Momento FAIL" para nossos políticos "Tipicamente Brasileiros"...

a segunda lei? É PROIBIDO CULTURA JAPONESA, SÉRIES, FILMES E DESENHOS JAPONESES NA TV BRASILEIRA! (Os próprios dubladores perceberam a diminuição drástica de dublagens de coisas do Japão no Brasil, memso para a TV a Cabo)... Qualk eraa idéia passada em micrfoone, que eu memso assisti no TV SENADO, na época? Justificativa dos políticos: "Esses japoneses incentivam o estupro, a pedofilia, a violência e violam todos nossos valores morais..." dentre outras coisas que me deixaram com raiva e mudei de canal para nãod estruir minha TV... ¬¬

E aí? Será que o que temos de mudar são nossos políticos, e o pensamento do povo? Ou será que devemos deixar como está? ESTE É O NOSSO BRASIL!

Bom, estamos aí, sempre, e ao memso tempo, não somos nada... Só vamos seguir em frente a partir do momento em que pudermos mudar a nós mesmos por dentro! FORÇA POVO, AVANTE BRASIL!

Bom, fiz este POST inicialmente apra falar de dublagem brasileira, mas, vi que acabei tendo de desviar para um assunto muito importante e esquecido pelos brasileiros...

No post anterior, mostrie a visão de gente de fora... Isso prova que somos NÓS que estragamos o país, nós o POVO! Precisamos valorizar nossos talentos, como: ELCIO SODRÉ, ZÉ DO CAIXÃO, GILBERTO BAROLLI, FABIO TOMASINI, SILVIO NAVAS, ERASMO CARLOS, CAPITAL INICIAL, CARLOS EDUARDO SERANDINI, ROBSON KUMODE, KATE KELLY, MIRIAM FISCHER, entre milhares de outras vozes e caras do Brasil! ^^"

Bom, resumidamente, é isso! E tenho dito! ^^"

YATTA!

bye-Q!

3 comentários

Anônimo disse...

Também acho a dublagem muito boa. Amo desenhos, filmes e séries japonesas, fiquei muito chateada também com um comentário de Datena sobre animes, mas alguns dias depois ele meio que voltou atras e fez alguns elogios.
Lembro sobre ter ouvido alguma coisa sobre essas leis, mas é meio estranho; Proibir desenhos, filmes e séries japonesas, mas... e filmes americanos? Eles não são violentos? Seria ruim proibir ambos, mas se é para um tem que ser para todos. Tanta coisa para melhorar no Brasil e eles se preocupando com isso!
Adoro a dublagem brasileira, sou fan de dubladores brasileiros como Isabel de Sá e Tatiane Keplmair (favorita)... não gosto quando falam mal da dublagem. Os franceses também aprovam muito bem a Dublagem Brasileira, mas brasieleiro é assim: Adora criticar o que vem daqui.

Anônimo disse...

1. Dublagem brasileira é a melhor do mundo. Será? Por favor, alguém me mostre de onde vem essa constatação, vasculhei o Google e não aparece nada. Acho a dublagem brasileira boa, mas penso que há um certo exagero em torno.
2. Só brasileiros pensam que temos a língua mais difícil do mundo. Nossa língua é irmã do espanhol, com uma queda pela nasalização. Falantes de inglês consideram as línguas ibéricas mais fáceis que francês e italiano.
3. Tem uma cena censurada do DB onde Goku vê a calcinha da Bulma, no entanto acaba de passar na TV a mulata do carnaval da Globo completamente pelada, em horário que criança assiste tv, de um modo muito mais vulgar que o anime. Este país é muito hipócrita.

Unknown disse...

Se eles querem proibir a violência no Brasil vão ter que explodir o Brasil com todos os Brasileiros juntos, inclusive esse políticos vagabundos, que são eles pra falar de Moral...

Tecnologia do Blogger.